Me siento de la jodida por el advenimiento de la ya tradicional temporada catarreril edición 2008.
En espíritu de dichos sucesos, continúo con el diccionario místico:
se te murió el perrito; frase creada por el Meño para denotar un estado de tristeza que casi desemboca en depresión. Ver también: pachichi.
Antecedente histórico:
Era 1996 y nos aventamos una tocada en el Café Literario del Teatro del Estado. En aquél entonces nuestro grupo se llamaba Sueño Nueve. Meño era el vocalista de la banda y desde que llegamos a poner el sonido y a preparar el escenario estaba callado y reservado. Durante la tocada se le olvidaron las canciones, se desafinó bastante, no habló casi con el público y por si fuera poco se tropezó y fué a dar de cabeza dentro del bombo.
Ya acabándose el evento obviamente le pedimos que nos dijera que había pasado y que porqué estaba asi... la respuesta fue inesperada pero contundente:
"Se me murió mi perrito".
Desde ese día hemos tratado de convertir la muerte de Peewee, su perrito, en ejemplo de lo que significa el adagio primordial del show biz: el show debe continuar. O lo que es lo mismo, nunca debemos dejar que se nos muera el perrito.
Usos:
- "Qué tienes? Te veo triste... se te murió el perrito?"
o bién:
-"Sabes una cosa? siento que se me murió el perrito..."
Hoy a las 8 de la noche voy a tocar en un festival en el museo Sol del Niño y la verdad me siento de la fregada del resfriado, pero como ya lo dije, el rock es el rock y por nada del mundo quiero dejar que se me muera el doggy.
Saturday, November 08, 2008
Wednesday, November 05, 2008
Diccionario de la Real Academia de la Lengua de mi Casa
pachichi; adj. agüitativo de origen desconocido; se utiliza para denotar tristeza, desgano, añoranza, languidez, melancolía, etc. ej.:
"¿Qué te pasa? ¿Andas pachichi?"
o bién:
"Híjole, esto que acaba de pasar me puso bien pachichi"
•Segunda acepción: cuando se usa en el contexto del estado físico de las cosas, para indicar debilidad, fragilidad, marchitez y/o decrepitud, ej.:
Mi amá dice:
"Nomás no riego yo mis matas y amanecen todas pachichis..."
y dice:
"Ya se le miraba la cara toda pachichi por la edad..."
o bién:
"Iba a traer aguacates pero todo estaban bien pachichis"
"¿Qué te pasa? ¿Andas pachichi?"
o bién:
"Híjole, esto que acaba de pasar me puso bien pachichi"
•Segunda acepción: cuando se usa en el contexto del estado físico de las cosas, para indicar debilidad, fragilidad, marchitez y/o decrepitud, ej.:
Mi amá dice:
"Nomás no riego yo mis matas y amanecen todas pachichis..."
y dice:
"Ya se le miraba la cara toda pachichi por la edad..."
o bién:
"Iba a traer aguacates pero todo estaban bien pachichis"
Subscribe to:
Posts (Atom)