Monday, October 20, 2008

Diccionario de la Real Academia de la Lengua de mi Casa

bistecote y/o bisteckzote; sust. mangativo, o lo que es lo mismo, sacado de la manga de la Linda. Expresión completamente fuera de lugar altamente inesperada que no tiene ninguna relación con el tema en discusión. Ver también: non-sequitur. Ver también: terrenos en el periférico (ese es de mi propia inspiración, luego les platico).

Origen: en una de tantas platicas de sobremesa de la familia de su seguro servidor, se trataban temas de amplia resonancia intrínsica e intramuscular, en una escena descrita a continuación:

-Mamá de Felipe: "...es por eso que pienso que el aborto debe ser castigado severamente..."

-Hermano (presuntamente adoptivo) de Felipe:
"Nop. Yo creo que cada mujer tiene derecho de escoger y decidir sobre su cuerpo..."

-Felipe*:
"Yo leí un artículo que hablaba de la relación entre los embarazos no deseados y el crecimiento de los índices delictivos en las ciudades..."

-Hermana de Felipe:
"yo por eso soy enfermera, el vérmix de un neonato es buenísimo para las arrugas..."

-Novia de Felipe:
"Híjole! Este bisteck esta bién grande!"

-Todos los demás:
...

De ese punto en adelante, en mi casa, que es su casa, cuando queremos cambiár drásticamente el tema, decimos:

"Perdonen el bistecote, pero..."


Pronunciación alternativa:

"Disculpen el bisteckzote, pero..."


*Yo no estaba cuando pasó pero yo creo que eso hubiera dicho, soy buenísimo para departir con los comensales.

No comments: